欢迎访问企业名录(www.87966.com)
易网站,供求信息免费发布平台
您当前位置是:产品大全 >> 商务服务 >> 翻译
游戏本地化配音的注意事项 安睿杰翻译 游戏本地化配音的注意事项 安睿杰翻译//游戏本地化配音的注意事项 安睿杰翻译

浏览大图
公 司: 安睿杰翻译(上海)有限公司 
发布时间:2022年09月02日
留言询价 加为商友
  联系信息 企业信息
侯晓红 女士 (管理)
联系时,请说是在企业录看到的,谢谢!
电  话: 021-68786013
传  真:
手  机: 19921468348
地  址: 中国上海浦东新区高科东路777号阳光天地
邮  编: 200120
公司主页: http://arjtrans2022.87966.com(加入收藏)
公 司:安睿杰翻译(上海)有限公司

查看该公司详细资料

详细说明

    游戏本地化配音的注意事项
在出海游戏中,本地化配音和翻译一样,同样重要。配音本地化处理能较好地满足国外玩家的需求,使游戏出海更加一帆风顺,同时,游戏本地化配音也更有助于游戏厂商出海淘金。那么,游戏本地化配音需要具备哪些要素呢?
1.配音文稿格式
适当的录音文稿格式能够让配音过程的顺畅,做法便是在表格中编写,如此每一行内容便可以直接对应一句台词,导出一个音频文件。
在文稿编写时可以附上台词的时间码,指示台词出现的时间和持续时长。同时,将文本划分成不同部分,比如每个句子占据一个单元格,让配音员能简单明了地看懂。
2.描述角色特征
想要让角色的声音与设定的人物匹配,让配音员能够以*适合的状态去呈现角色,就必须要详细的描述角色,包括姓名、性别、年龄、性格特点,人设图,甚至人物小传等等。
例如角色1:男性,45岁,不爱说话,吐字简短,但却很有教养,并不是待人冷漠无情。他拥有一个磁性、偏低哑的声音,但并不刺耳,说话语速正常。
或者角色2:女性,18岁,性格乖张,行事作风简单,但并不是不好之人。她拥有一个尖锐、声调偏高的声音,喜欢时不时冷笑,说话语速偏快。
3.准备语音指南
在普遍情况下,大部分的单词读音规则是通用的。但是也不排除有某些特定的词语或缩写,是由客户方来决定如何发音。需要严格检查配音文本,如果有这种情况出现,请提前标注好发音需求。
这三点都是进入录制阶段之前,对于配音文稿方面需要做好的准备工作。下一次,我们会说明针对录音本身的注意事项。安睿杰翻译,只为提供满意的服务。


免责声明:以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,www.qy6.com对此不承担任何责任。如有侵犯您的权益,请来信通知删除。
该公司其他产品信息
 1 直接到第
12 条信息,当前显示第 1 - 12 条,共 1

商务 广告 展会 维修 回收 生活 机械 仪器 五金 电子 电工 照明 汽配 交运 包装 印刷 安全 环保 化工 精化 橡塑 纺织 冶金 农业 健康 建筑 能源 服装 礼品 家居 数码 家电 通讯 办公 运动 食品 玩具 | 1 2 3 4 5 6 7 ..